Szerződés fordítás Debrecen

A szerződés fogalma

Szerződés fogalma: két vagy több személy, joghatás kiváltására irányuló, egybehangzó akaratnyilatkozata, szerződés fordítás Debrecen.A legfontosabb joghatás: a szerződésből kötelezettség keletkezik a szolgáltatás teljesítésére és jogosultság a szolgáltatás követelésére [1959. évi IV. tv. 198. §].A szerződéskötés szabadságának alapelve alapján mindenki maga döntheti el, hogy kíván-e szerződést kötni. A szerződéskötés szabadságának alapelve alól kivételt jelentenek azok az… Tovább »

A szerződések fordításáról

A szerződések teremtik meg a gazdasági, üzleti kapcsolatok alapjait. Jelentőségük óriási és rendkívül sokszínűek. Ugyanis az alapvető jogi jellege egy szerződéses viszonynak minden esetben ugyanaz: a felek általában kölcsönösen kötelezettségeket vállalnak a maguk és jogokat biztosítanak a másik számára. Természetesen a témánk szempontjából csak az írásban kötött, bonyolultabb szerződések relevánsak. Fontos azonban, hogy minden szerződés… Tovább »

Fordítási stratégiák

A szerződésszövegeket fordító feladata abban rejlik, hogy a forrásszöveget nem másik jogrendszerre, hanem egy másik nyelvre kell fordítania. Mivel tehát a kötelem joga annak jogkövetkezményeivel együtt a „tertium comparationis” a forrásszöveg és a célszöveg között, szerződés fordítás Debrecen... Tovább »

Szerződés fordítás és az angolszász jogrendszer

Egy magyar nyelvű szerződés angolra fordítása során a legfontosabb szempont a terminológiai helyesség. Az angolszász jogrendszer eltérő tartalmú jogintézményei miatt nem egyszerű feladat a tökéletes terminológiai megfeleltetés, azonban a fordításnak rendkívül hűnek kell lennie az eredetihez, hiszen bármilyen apró eltérés, félreérthető szóhasználat súlyos következményekkel jár a jogalkalmazás során, különösen, ha például a szerződés eredetileg magyar… Tovább »
Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!